Хава нагила

«Хава нагила»еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма.

Некоторые утверждают что песня была сочинена для того что бы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди еврев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утвержается так же, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.

Ольга Арефьева и Алексей Хвостенко сочинили на музыку «Хава нагилы» песню «Одна могила», в которой обыгрывается созвучие некоторых слов на русском и иврите.

Текст песни

Транскрипция Иврит Перевод
Хава нагила הבה נגילה Давайте радоваться
Хава нагила הבה נגילה Давайте радоваться
Хава нагила вэ нисмеха הבה נגילה ונשמחה Давайте радоваться и ликовать

(повторить куплет один раз)

Хава неранена הבה נרננה Давайте петь
Хава неранена הבה נרננה Давайте петь
Хава неранена вэ нисмеха הבה נרננה ונשמחה Петь и радоваться

(повторить куплет один раз)

Уру, уру ахим! !עורו, עורו אחים Пробудитесь, пробудитесь, братья!
Уру ахим бе лев самеах עורו אחים בלב שמח С радостным сердцем

(повторить четыре раза)

Уру ахим, уру ахим! !עורו אחים, עורו אחים Пробудитесь, братья, пробудитесь, братья!
Бе лев самеах בלב שמח С радостным сердцем

Переводы

Ниже перевод песни, сделанном профессором Н.В.Гулиа. Основное внимание автор уделил не столько дословному переводу, сколько выражению лейтмотива песни – веселья, радости, ликования, жизнеутверждения, любви друг к другу.

                Будет веселье, 
                Будет веселье,                          
                Будет веселье,
                Радость и жизнь!
                (повторить куплет один раз)
                Пойте на радость нам,
                Пойте на радость нам,             
                Пойте на радость нам,
                Песни  любви! 
                (повторить куплет один раз) 
                Братья, сестры, братья, сестры  -
                Ну-ка быстро просыпайтесь, ну-ка разом поднимайтесь,
                Ну-ка вместе собирайтесь и друг другу улыбайтесь –
                Будем петь, будем петь -  пить, любить и жить!

Ссылки

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home