Пилинский, Янош

Янош Пилинский (венг. Pilinszky János, 27 ноября 1921, Будапешт27 мая 1981, Будапешт) – венгерский поэт.

Учился в католической школе, не закончил Будапештского университета. Начал творческую карьеру в 1938 году. В 1941 году был мобилизован, в 1944 оказался на территории Германии, арестован войсками союзников, несколько месяцев был заключенным фильтрационных лагерей. Вернулся в Венгрию в 1945 году. В 1946-1947 издавал журнал «Újhold» («Новолунье»), но не вписывался в формирующуюся литературу социалистической Венгрии. В 1947-1948 учился в Риме, в 1957 участвовал в издании католического еженедельника «Új Ember» («Новый человек»). В 1960-70-х годах выступал с чтением своих стихов в странах Европы и США.

В скупых по объему (чаще всего – в несколько строк), лапидарных по форме, предельно экспрессивных стихах, насыщенных метафорами гибельных испытаний, краха, второго рождения, поисками подлинной общности людей и живой связи с запредельным, выразилось эсхатологическое переживание катастроф ХХ столетия, опыт Освенцима и ГУЛАГа. Настольными для Яноша Пилинского были романы Достоевского, к чьим образам он не раз обращался в стихах, книги Симоны Вайль, с которыми он познакомился во Франции в первой половине 1960-х годов. Сам Пилинский писал об этом так: «По душе я хотел бы принадлежать к арьергарду в смысле, какой вкладывал в это слово Достоевский, — как и все по-настоящему современные художники, которые всегда в той или иной форме являются изгоями в сиюминутной жизни, тогда как другие в лучшем случае — простодушными игрушками дня. Боюсь, что искусство нового времени позавидовало точности естественных наук. С тех пор мы только и делаем, что говорим о стиле: все то, что в науке ведет к безграничной уверенности в себе, в литературе становится лишь искусством стиля. Достоевский был плохим стилистом, его фразы тяжеловесны и падают куда придется. Но в них есть подлинная весомость, и они падают туда, где им и место».[Источник?]

В 1960-х годах Пилинский получает признание за пределами Венгрии, на английский язык его стихи переводит Тед Хьюз, на французский – Пьер Эмманюель и Лоран Гаспар, четыре романса на его стихи пишет в 1973-1975 годах Дёрдь Куртаг. Поворотной точкой в судьбе Пилинского стал спектакль американского режиссера-авангардиста Роберта Уилсона «Взгляд глухого» (1971) и знакомство тогда же с актрисой Шерил Саттон, воображаемая переписка с которой легла в основу его романа-диалога. Янош Пилинский был удостоен премий Ф.Ф.Баумгартена (1947), Аттилы Йожефа (1971), Л.Кошута (1980).

Роль Пилинского в отечественной и мировой поэзии подытожила современная венгерская поэтесса Агнес Немеш Надь: «Пилинский непохож на других. Непохож каждый, но иные все-таки особенно. В этом смысле Пилинский не похож ни на кого ни в венгерской, ни в мировой поэзии; иными словами, он по-настоящему непохожая, глубоко отклоняющаяся от нормы, редкая и невозможная особь, белая ворона, элемент, которому нет места в периодической таблице. Когда он шел по улице, какой-нибудь из темных будапештских улиц пятидесятых годов в своем кургузом, слишком узком в шагу пальто, он шел как гонимая легенда. Он и был ею. Гонимой легендой, изгнанной за пределы литературы и не известной никому; может быть, лишь несколько товарищей по несчастью шептали тогда в катакомбах это имя, передавая его из уст в уста, от одного уха к другому».[Источник?]

Содержание

Произведения

Поэзия

  • Trapéz és korlát/ Трапеции и брусья (1946)
  • Harmadnapon/ В день третий (1959)
  • Rekviem/ Реквием (1964)
  • Nagyvárosi ikonok/ Картины большого города (1970)
  • Szálkák/ Занозы креста (1972)
  • Végkifejlet/ Развязка (1974)
  • Kráter/ Кратер (1976)

Проза

  • Beszélgetések Sheryl Suttonnal/ Беседы с Шерил Саттон (1977, роман-диалог)
  • Szög és olaj/ Гвоздь и миро (1982, эссе)
  • A mélypont ünnepélye/ Праздник опустившихся до дна (1984, рассказы и драмы)

Сочинения

  • Összegyűjtött művei. Tanulmányok, esszék, cikkek. I–II./ Szerkesztette stb. Hafner Zoltán. Budapest: Századvég Kiadó, 1993.
  • Conversations with Sheryl Sutton: The Novel of a Dialogue. Riverdale-on-Hudson: Sheep Meadow-Carcanet, 1992 .

Переводы на русский язык

  • Стихи// Венгерская поэзия. ХХ век. М.: Художественная литература, 1982, с.412-421.
  • Стихи. Фрагменты интервью/ Иностранная литература, 1999, №8

Библиография

  • Fülöp L. Pilinszky János. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1977.
  • In memoriam Pilinszky. Budapest: Officina Nova Kiadó, 1989.
  • Gaspar L. Préface// Pilinszky J. Meme dans l’obscurité. Paris: La Différence, 1991, p.7-17.
  • Tüskés T. Pilinszky János alkotásai és vallomásai tükrében. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó, 1996.

Ссылки

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home